Julee vs Martin

lunes, 29 de junio de 2009

Me pasa pocas veces que alguien que me gusta versione una canción que también me gusta.
Esto es lo que me pasó con esta canción de Julee Cruise, que conocía hacía tiempo y para mi sorpresa, fue una de las canciones que Martin L. Gore, más conocido por ser el compositor y guitarrista de Depeche Mode, eligió para su Counterfeit 2.
Tampoco suele pasarme que me parezca que el original queda eclipsado por la versión, pero en este caso, es así.

Dejo las dos versiones para comparar.








In my other world
There is no pain
And all my thoughts
Are clouds of happiness

In my other world
My heart beats red
There is no gun
Pointed at my head

And I don't really want your kiss
My thoughts don't make me cry
My heart's not filled with grey sadness
My ears can't hear you lie

And I can't even see your face
I've never heard your name
My heart is still my thoughts are calm
And light has filled this space

In my other world
My pain is bliss
I own your soul
I own your kiss
In my other world

10 comentarios:

Juan Antonio HERGUERA TORRES dijo...

Supongo que... a mí Julee Cruise es que me parece que hace una música poco definida, muy difusa. Que me gusta, oye, pero... supongo que será por eso, ¿no?

Ender dijo...

Será por eso que te gusta o que no? :D
Sí, difusa, etérea y esas cosas, con esa vocecita que tiene.

Juan Antonio HERGUERA TORRES dijo...

Será por eso que gusta más la versión "más definida" que la "más etérea". A mí, lo poco que he oído de la Cruise me gusta. Y ese tochamen que tiene... mmmm... :)

mariajesusparadela dijo...

Estos son llos momentos en que me fastidia no saber inglés...

Ender dijo...

María Jesús, traducción express!!!

En mi otro mundo
no hay dolor
y mis pensamientos
son nubes de felicidad

En mi otro mundo
mi corazón late en rojo
no hay ninguna arma
apuntando a mi cabeza

Y en realidad no quiero tus besos
mis pensamientos no me hacen llorar
mi corazón no está lleno de tristeza gris
mis oidos no pueden oirte mentir

Y no puedo verte la cara
nunca he oído tu nombre
mi corazón está tranquilo,
mis pensamientos en calma
y la luz ha inundado este lugar

En mi otro mundo
mi dolor es gozo
poseo tu alma
poseo tus besos
en mi otro mundo

+Los besos están traducidos en plural aunque en el original está en singular, pero es que en castellano queda raro de narices.

Ender dijo...

Lo del tochamen no lo he pillado...:S

Juan Antonio HERGUERA TORRES dijo...

@Ender: tochamen = tocha = napia = nariz. Vamos, que tiene un perfil MUY griego.

Ender dijo...

Sí, entiendo lo que es una tocha, pero no sabía que fuese un atributo especialmente atractivo para un hombre...que raros sóis, no?

Juan Antonio HERGUERA TORRES dijo...

@Ender: ufff... raros y... ¡raritos! :-)

mariajesusparadela dijo...

Gracias, Ender.
( Pues sí que suena raro quiero tu beso, suena a felación o a cunilingus, por ser el único beso considerado diferente).

Publicar un comentario

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails
Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.